This is a 1868 American folksong "Dreaming of Home and Mother" which has been forgotten by the people of its motherland. It hasn't been sang and recorded in America for over half a century. However, In Asia, it enjoys a totally different treatment.
In 1904 K.Indo (¤üµ£²y·Ë), a famous Japanese musician added Japanese lyrics to this song, the title is called "Ryoshu" (®È·T) (Travelling Sadness).
Li Shu Tong (§õ¨û¦P, 1880-1942), a famous Chinese scholar, then became a famous monk called "Hung Yi" (¥°¤@ªk®v), learned this song when he was studying in Japan. After coming back to China, he added beautiful lyrics to this song in about 1914. The title of the Chinese version is called °e§O ¡]Æzºq¡^(Farewell).
In Japan "Ryosho" is an all-time classic. If you click into the website of hmv.co.jp, you may find over 100 versions! In mainland China and Taiwan most student need to learn to sing the Chinese version (Farewell) in school.